Keine exakte Übersetzung gefunden für حال بينه وبين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حال بينه وبين

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Et si quelqu'un... veut m'empêcher... de satisfaire vos droits, je l'abattrai, que Dieu m'en soit témoin !
    ...ولو اي أحد ...حال بيني ...وبين حماية حقوقكم
  • Mon frère Joseph a sacrifié sa vie pour moi.. ..à la manière de Javier.. ..risquant sa vie.
    (ضحّى أخي (جوزيف .بحياته لأجلي (حال بيني وبين سكّين (خافيير .إنقاذاً لي
  • Compte des tensions qui existent actuellement entre l'Érythrée et l'Éthiopie, les organisations non gouvernementales pourraient avoir du mal à poursuivre l'aide humanitaire qu'elles fournissent à cette région à travers l'Érythrée.
    وقد تـثـور مصاعب في وجـه المساعدة الإنسانية التي توفـرها المنظمات غير الحكومية لهذه المنطقة عبر إريتـريا، نظرا للتوترات الحالية بينها وبين إثيوبيـا.
  • e) Les restrictions qui continuent à être imposées à la Ligue nationale pour la démocratie et à d'autres partis politiques, lesquelles les ont empêchés de participer à la Convention nationale ;
    (هـ) القيود المستمرة المفروضة على الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وأحزاب سياسية أخرى مما حال بينها وبين المشاركة في المؤتمر الوطني؛
  • e) Les restrictions qui continuent à être imposées à la Ligue nationale pour la démocratie et à d'autres partis politiques, lesquelles les ont empêchés de participer à la Convention nationale;
    (هـ) القيود المستمرة المفروضة على الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وأحزاب سياسية أخرى مما حال بينها وبين المشاركة في المؤتمر الوطني؛
  • 14, par. 3 a)) et qu'en conséquence il a été empêché de préparer sa défense sur l'accusation en question.
    وهو يدفع بأن هذا يتعارض مع حقه في إبلاغه بطبيعة وسبب الاتهام الموجّه إليه (الفقرة 3(أ) من المادة 14) وأن هذا قد حال بينه وبين إعداد دفاعه بشأن هذه النقطة.
  • Il regrette que le manque de temps interdise de parler de l'avenir du développement du Soudan et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte toute l'aide possible à ce pays car c'est au Soudan qu'il y a le plus de personnes déplacées dans le monde.
    وأعرب عن أسفه بأن ضيق الوقت قد حال بينه وبين الحديث عن التنمية في السودان وتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم كل مساعدة ممكنة إلى هذا البلد، لأنه يوجد في السودان أكبر عدد من المشردين في العالم.
  • Le Comité note que l'absence d'informations et de statistiques suffisantes ne lui a pas permis d'avoir un tableau complet de la véritable situation de ces femmes dans tous les domaines visés par la Convention ni de mesurer l'impact des politiques et programmes nationaux visant à éliminer la discrimination à leur égard.
    وتلاحظ اللجنة أن هذا الافتقار إلى المعلومات والإحصاءات قد حال بينها وبين رسم صورة شاملة للحالة الفعلية لهؤلاء النساء في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية ولتأثير البرامج والسياسات الحكومية الرامية إلى القضاء على التمييز ضدهن.
  • Certaines délégations ont jugé regrettable que le Comité ait manqué de temps et ait été ainsi empêché de parvenir à un accord en la matière.
    وأعربت بعض الوفود عن أسفها لعدم توفر الوقت، الأمر الذي حال بين اللجنة وبين الموافقة على التوصيات.
  • L'amélioration de la mise en œuvre devra aller de pair avec un effort d'amélioration de la coopération et de la coordination entre les mécanismes existants, les organisations internationales et les secteurs et régimes aux compétences diverses qui s'occupent des zones situées en dehors des juridictions nationales, et avec le renforcement des capacités.
    كذلك يلزم تحسين التنفيذ مع بذل الجهود لتحسين التعاون والتنسيق بين الآليات الحالية وبين المنظمات الدولية، وبين القطاعات والنظم المتباينة الاختصاصات خارج نطاق الولاية الوطنية، وكذلك بناء القدرات.